Comparar Traduções
Lucas 24:23
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, não achando o seu corpo, voltaram, dizendo que também tinham visto uma visão de anjos, que dizem que ele vive."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"e, não achando o corpo de Jesus, voltaram dizendo terem tido uma visão de anjos, os quais afirmam que ele vive."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e, não achando o seu corpo, voltaram, dizendo que também tinham visto uma visão de anjos, que dizem que ele vive."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e, não achando o corpo, voltaram, afirmando ter tido uma visão de anjos que diziam que ele está vivo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"mas não encontraram o corpo de Jesus. Contudo, voltaram e nos relataram que tiveram uma visão de anjos, que lhes asseguraram que Ele vive!"
KJF
King James Fiel (1611)
"e, não achando o seu corpo, elas vieram, dizendo que também haviam tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"e não achando o corpo de Jesus, voltaram dizendo que tinham tido uma visão de anjos, os quais afirmam que ele vive."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Voltaram com a história surpreendente de que o corpo dele havia desaparecido, e que lá encontraram anjos, que disseram que Jesus está vivo!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"e não encontraram o corpo dele. Voltaram dizendo que viram anjos e que estes afirmaram que ele está vivo."
NVI
Nova Versão Internacional
"e não acharam o corpo dele. Voltaram e nos contaram ter tido uma visão de anjos, que disseram que ele está vivo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Disseram que o corpo havia sumido e que viram anjos que lhes disseram que Jesus está vivo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e, não havendo achado o seu corpo, voltaram, declarando que tinham visto anjos, os quais diziam estar ele vivo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução