Buscar

Comparar Traduções

Lucas 24:37

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito."
11 palavras
69 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Eles, porém, surpresos e atemorizados, acreditavam estarem vendo um espírito."
12 palavras
79 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito."
11 palavras
69 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas eles, assustados e com medo, pensaram que estavam vendo algum espírito."
13 palavras
76 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito."
11 palavras
71 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Eles ficaram atônitos e aterrorizados, pensando que estivessem vendo um espírito."
13 palavras
83 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam estar vendo um espírito."
11 palavras
71 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Eles, porém, ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito."
15 palavras
85 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mas o grupo todo ficou muito assustado, pensando que estavam vendo um espírito!"
14 palavras
80 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eles ficaram assustados e com muito medo e pensaram que estavam vendo um fantasma."
14 palavras
82 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Eles ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito."
13 palavras
76 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Eles se assustaram e ficaram amedrontados, pensando que viam um fantasma."
11 palavras
73 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Eles, porém, espantados e atemorizados, supunham ver um espírito."
11 palavras
67 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução