Comparar Traduções
Lucas 24:37
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Eles, porém, surpresos e atemorizados, acreditavam estarem vendo um espírito."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas eles, assustados e com medo, pensaram que estavam vendo algum espírito."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eles ficaram atônitos e aterrorizados, pensando que estivessem vendo um espírito."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam estar vendo um espírito."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Eles, porém, ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas o grupo todo ficou muito assustado, pensando que estavam vendo um espírito!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles ficaram assustados e com muito medo e pensaram que estavam vendo um fantasma."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eles ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Eles se assustaram e ficaram amedrontados, pensando que viam um fantasma."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eles, porém, espantados e atemorizados, supunham ver um espírito."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução