Comparar Traduções
Lucas 3:37
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,"
KJF
King James Fiel (1611)
"que era filho de Metusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"o pai de Lameque foi Metusalém; o pai de Metusalém foi Enoque; o pai de Enoque foi Jarede; o pai de Jarede foi Maalaleel; o pai de Maalaleel foi Cainã;"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,"
NVI
Nova Versão Internacional
"filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarete, filho de Maleleel, filho de Cainã,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução