Buscar

Comparar Traduções

Lucas 5:7

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E fizeram sinal aos companheiros que estavam no outro barco, para que os fossem ajudar. E foram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique."
30 palavras
162 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase irem a pique."
28 palavras
150 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E fizeram sinal aos companheiros que estavam no outro barco, para que os fossem ajudar. E foram e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique."
30 palavras
161 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Acenaram então aos companheiros que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. Eles foram e encheram ambos os barcos, tanto que quase iam a pique."
27 palavras
151 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Acenaram então aos companheiros que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. Eles, pois, vieram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique."
30 palavras
169 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Por esse motivo acenaram aos seus amigos no outro barco, para que viessem ajudá-los. Eles chegaram e lotaram ambos os barcos, a ponto de começarem a afundar."
29 palavras
159 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E eles acenaram aos seus companheiros, que estavam no outro barco, para virem ajudá- los. E eles vieram, e encheram ambos os barcos, a ponto de começarem a afundar."
31 palavras
166 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase afundarem."
26 palavras
146 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então fizeram sinais a seus companheiros do outro barco para que viessem ajudá-los, e em pouco tempo os dois barcos estavam tão cheios de peixes que quase afundaram."
31 palavras
168 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então fizeram um sinal para os companheiros que estavam no outro barco a fim de que viessem ajudá-los. Eles foram e encheram os dois barcos com tanto peixe, que os barcos quase afundaram."
35 palavras
189 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então fizeram sinais a seus companheiros no outro barco, para que viessem ajudá-los; e eles vieram e encheram ambos os barcos, ao ponto de começarem a afundar."
30 palavras
162 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então pediram ajuda aos companheiros do outro barco, e logo os dois barcos estavam tão cheios de peixes que quase afundaram."
23 palavras
126 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Acenaram aos seus companheiros que estavam na outra barca, para virem ajudá-los; eles vieram e encheram ambas as barcas, a ponto de começarem elas a afundar."
28 palavras
159 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução