Buscar

Comparar Traduções

Lucas 6:46

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E por que me chamais, SENHOR, Senhor, e não fazeis o que eu digo?"
15 palavras
66 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?"
14 palavras
65 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?"
15 palavras
65 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos mando?"
16 palavras
71 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?"
16 palavras
70 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E por que me chamais: ‘Senhor, Senhor’, e não praticais o que Eu vos ensino?"
16 palavras
81 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis as coisas que eu digo?"
16 palavras
74 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?"
16 palavras
80 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’, se não me obedecem?"
13 palavras
70 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor” e não fazem o que eu digo?"
16 palavras
77 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?"
16 palavras
76 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?"
16 palavras
79 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?"
14 palavras
66 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução