Comparar Traduções
Lucas 7:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, chegando-se, tocou o esquife (e os que o levavam pararam), e disse: Jovem, a ti te digo: Levanta-te. E o defunto assentou-se, e começou a falar."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Chegando-se, tocou o esquife e, parando os que o conduziam, disse: Jovem, eu te mando: levanta-te!"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, chegando-se, tocou o esquife (e os que o levavam pararam) e disse: Jovem, eu te digo: Levanta-te."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Aproximando-se, Jesus tocou no caixão e, ao pararem os que o levavam, ele disse: Moço, eu te digo: Levanta-te."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então, chegando-se, tocou no esquife e, quando pararam os que o levavam, disse: Moço, a ti te digo: Levanta-te."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E aproximando-se, tocou no esquife. Então, os que o carregavam pararam. E Jesus exclamou: “Jovem! Eu te ordeno: levanta-te!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E, chegando-se, tocou o esquife; e os que o levavam pararam. E ele disse: Jovem, digo- te: Levanta-te."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Chegando-se, tocou no caixão e os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse: — Jovem, eu ordeno a você: levante-se!"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E indo até o caixão, tocou nele, e os carregadores pararam. “Jovem”, disse Jesus, “eu lhe digo: levante-se”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então ele chegou mais perto e tocou no caixão. E os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse: — Moço, eu ordeno a você: levante-se!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Depois, aproximou-se e tocou no caixão, e os que o carregavam pararam. Jesus disse: “Jovem, eu digo, levante-se!”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então foi até o caixão, tocou nele e os carregadores pararam. E disse: “Jovem, eu lhe digo: levante-se!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Chegando-se, tocou o esquife e, parando os que o conduziam, disse: Moço, eu te mando: levanta-te!"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução