Comparar Traduções
Lucas 7:41
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Um certo credor tinha dois devedores: um devia-lhe quinhentos dinheiros, e outro cinqüenta."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Certo credor tinha dois devedores: um lhe devia quinhentos denários, e o outro, cinquenta."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Um certo credor tinha dois devedores; um devia-lhe quinhentos dinheiros, e outro, cinquenta."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Certo credor tinha dois devedores; um lhe devia quinhentos denários, e o outro, cinquenta."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Certo credor tinha dois devedores; um lhe devia quinhentos denários, e outro cinquenta."
KJA
King James Atualizada (1999)
"“Dois homens deviam a certo credor. Um lhe devia quinhentos denários e o outro, cinqüenta."
KJF
King James Fiel (1611)
"Havia um certo credor que tinha dois devedores; um lhe devia quinhentos denários, e outro cinquenta."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Jesus continuou: — Certo credor tinha dois devedores: um lhe devia quinhentos denários, e o outro devia cinquenta."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Um homem emprestou dinheiro a duas pessoas. Um lhe devia quinhentas moedas de prata e o outro cinquenta."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Jesus disse: — Dois homens tinham uma dívida com um homem que costumava emprestar dinheiro. Um deles devia quinhentas moedas de prata, e o outro, cinquenta,"
NVI
Nova Versão Internacional
"“Dois homens deviam a certo credor. Um lhe devia quinhentos denários e o outro, cinquenta."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Jesus lhe contou a seguinte história: “Um homem emprestou dinheiro a duas pessoas: quinhentas moedas de prata a uma delas e cinquenta à outra."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Certo credor tinha dois devedores: um lhe devia quinhentos denários, e o outro, cinquenta."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução