Comparar Traduções
Lucas 8:52
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E todos choravam, e a pranteavam; e ele disse: Não choreis; não está morta, mas dorme."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E todos choravam e a pranteavam. Mas ele disse: Não choreis; ela não está morta, mas dorme."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E todos choravam e a pranteavam; e ele disse: Não choreis; não está morta, mas dorme."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E todos choravam e se lamentavam; ele, porém, disse: Não choreis; ela não está morta, mas dormindo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E todos choravam e pranteavam; ele, porém, disse: Não choreis; ela não está morta, mas dorme."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Enquanto isso, grande comoção atingiu a multidão, e todos choravam e se lamentavam por ela. Diante disto Jesus os encorajou: “Não pranteeis! Ela não está morta, mas dorme”."
KJF
King James Fiel (1611)
"E todos choravam, e a pranteavam; mas ele disse: Não choreis; ela não está morta, mas dorme."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E todos choravam e a pranteavam. Mas Jesus disse: — Não chorem; ela não está morta, mas dorme."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"A casa estava cheia de gente se lamentando e chorando, porém ele disse: “Parem de chorar! Ela não está morta; está apenas dormindo!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Todos os que estavam ali choravam e se lamentavam por causa da menina. Então Jesus disse: — Não chorem, a menina não morreu; ela está dormindo."
NVI
Nova Versão Internacional
"Enquanto isso, todo o povo estava se lamentando e chorando por ela. “Não chorem”, disse Jesus. “Ela não está morta, mas dorme.”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"A casa estava cheia de gente chorando e se lamentando, mas ele disse: “Parem de chorar! Ela não está morta; está apenas dormindo”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Todos choravam e a pranteavam. Mas ele disse: Não choreis; ela não está morta, mas sim dormindo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução