Comparar Traduções
Lucas 9:51
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E aconteceu que, completando-se os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E aconteceu que, ao se completarem os dias em que devia ele ser assunto ao céu, manifestou, no semblante, a intrépida resolução de ir para Jerusalém"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E aconteceu que, completando-se os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando se completavam os dias para que fosse elevado ao céu, ele manifestou o firme propósito de ir para Jerusalém."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, quando se completavam os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E ocorreu que, ao se cumprirem os dias em que seria elevado aos céus, Jesus manifestou em seu semblante a firme resolução de ir em direção a Jerusalém."
KJF
King James Fiel (1611)
"E aconteceu que, sendo chegado o tempo para a sua ascensão ele fixou sua face para ir a Jerusalém."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E aconteceu que, ao se completarem os dias em que seria elevado ao céu, Jesus manifestou, no semblante, a firme resolução de ir para Jerusalém."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Como se aproximava o tempo da sua volta para o céu, Jesus resolveu decididamente ir para Jerusalém."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Como estava chegando o tempo de Jesus ir para o céu, ele resolveu ir para Jerusalém."
NVI
Nova Versão Internacional
"Aproximando-se o tempo em que seria elevado aos céus, Jesus partiu resolutamente em direção a Jerusalém."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Como se aproximava o tempo de ser elevado ao céu, Jesus partiu com determinação para Jerusalém."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Estando para se completarem os dias em que devia ser recebido no céu, manifestou a firme resolução de ir a Jerusalém e enviou mensageiros adiante de si."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução