Comparar Traduções
Malaquias 1:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E odiei a Esaú; e fiz dos seus montes uma desolação, e dei a sua herança aos chacais do deserto."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"porém aborreci a Esaú; e fiz dos seus montes uma assolação e dei a sua herança aos chacais do deserto."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e aborreci a Esaú; e fiz dos seus montes uma assolação e dei a sua herança aos dragões do deserto."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e rejeitei Esaú. Fiz dos seus montes uma desolação e dei sua herança aos chacais do deserto."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e aborreci a Esaú; e fiz dos seus montes uma desolação, e dei a sua herança aos chacais do deserto."
KJA
King James Atualizada (1999)
"e rejeitei Esaú. Transformei suas montanhas em terras arrasadas e entreguei sua herança aos chacais do deserto.”"
KJF
King James Fiel (1611)
"e odiei Esaú; e fiz dos seus montes e de sua herança dejetos para os chacais do deserto."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"e desprezei Esaú. Fiz dos montes de Edom uma desolação e dei a sua herança aos chacais do deserto."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Cheguei até a rejeitar o irmão de Jacó, Esaú; destruí as montanhas de seu reino e dei aquelas terras aos chacais do deserto”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"mas tenho odiado Esaú e os seus descendentes. Eu fiz com que a região montanhosa de Esaú virasse um deserto, e agora as suas terras só prestam para animais selvagens morarem nelas."
NVI
Nova Versão Internacional
"mas rejeitei Esaú. Transformei suas montanhas em terra devastada e as terras de sua herança em morada de chacais do deserto.”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"mas rejeitei o irmão dele, Esaú, e devastei sua região montanhosa. Transformei a propriedade de Esaú num deserto para chacais”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e aborreci a Esaú, e fiz dos seus montes uma desolação, e dei a sua herança aos chacais do deserto."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução