Buscar

Comparar Traduções

Malaquias 2:15

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E não fez ele somente um, ainda que lhe sobrava o espírito? E por que somente um? Ele buscava uma descendência para Deus. Portanto guardai-vos em vosso espírito, e ninguém seja infiel para com a mulher da sua mocidade."
44 palavras
223 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Não fez o SENHOR um, mesmo que havendo nele um pouco de espírito? E por que somente um? Ele buscava a descendência que prometera. Portanto, cuidai de vós mesmos, e ninguém seja infiel para com a mulher da sua mocidade."
45 palavras
223 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E não fez ele somente um, sobejando-lhe espírito? E por que somente um? Ele buscava uma semente de piedosos; portanto, guardai-vos em vosso espírito, e ninguém seja desleal para com a mulher da sua mocidade."
39 palavras
211 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Não foi o Senhor que fez deles um só? Eles lhe pertencem em corpo e espírito. E por que um só? Porque ele queria uma descendência santa. Cuidai de vós mesmos, portanto, e que ninguém seja infiel para com a sua esposa desde a juventude."
50 palavras
242 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E não fez ele somente um, ainda que lhe sobejava espírito? E por que somente um? Não é que buscava descendência piedosa? Portanto guardai-vos em vosso espírito, e que ninguém seja infiel para com a mulher da sua mocidade."
44 palavras
228 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ora, não foi o SENHOR que fez deles um só? Eles lhe pertencem em corpo e espírito. E por que um só? Porque ele desejava uma descendência santa e abençoada! Portanto, cuidai atentamente de vós mesmos: Ninguém seja infiel para com a sua esposa, a mulher da sua mocidade."
55 palavras
276 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E não fez ele somente um, ainda assim ele tinha o resíduo do espírito. E por que somente um? Para que ele pudesse buscar uma semente piedosa. Portanto atentai no vosso espírito, e ninguém aja traiçoeiramente contra a mulher da sua juventude."
48 palavras
247 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Não fez o SENHOR somente um, mesmo que lhe sobrasse o espírito? E por que somente um? Porque buscava uma descendência piedosa. Portanto, tenham cuidado para que ninguém seja infiel para com a mulher da sua mocidade."
41 palavras
219 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ninguém com um pouco de juízo faria isso. “Mas que fez um patriarca?”, dirão vocês. Bem, ele procurava uma descendência prometida por Deus. Portanto, tenham cuidado em seu espírito, e ninguém seja infiel à sua esposa!"
42 palavras
229 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Não é verdade que Deus criou um único ser, feito de carne e de espírito? E o que é que Deus quer dele? Que tenha filhos que sejam dedicados a Deus. Portanto, tenham cuidado para que nenhum de vocês seja infiel à sua mulher."
44 palavras
230 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Não foi o SENHOR que os fez um só? Em corpo e em espírito eles lhe pertencem. E por que um só? Porque ele desejava uma descendência consagrada. Portanto, tenham cuidado: Ninguém seja infiel à mulher da sua mocidade."
42 palavras
222 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Acaso o SENHOR não o fez um só com sua esposa? Em corpo e em espírito vocês pertencem a ele. E o que ele quer? Dessa união, quer filhos dedicados a ele. Portanto, guardem seu coração; permaneçam fiéis à esposa de sua mocidade."
49 palavras
236 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Não fez ele somente um, ainda que lhe sobrava o espírito? E por que somente esse um? Ele buscava uma semente pia. Portanto, guardai o vosso espírito, e não se haja alguém aleivosamente contra a mulher da sua mocidade."
44 palavras
222 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução