Buscar

Comparar Traduções

Malaquias 3:7

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Desde os dias de vossos pais vos desviastes dos meus estatutos, e não os guardastes; tornai-vos para mim, e eu me tornarei para vós, diz o SENHOR dos Exércitos; mas vós dizeis: Em que havemos de tornar?"
41 palavras
206 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Desde os dias de vossos pais, vos desviastes dos meus estatutos e não os guardastes; tornai-vos para mim, e eu me tornarei para vós outros, diz o SENHOR dos Exércitos; mas vós dizeis: Em que havemos de tornar?"
42 palavras
213 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Desde os dias de vossos pais, vos desviastes dos meus estatutos e não os guardastes; tornai vós para mim, e eu tornarei para vós, diz o SENHOR dos Exércitos; mas vós dizeis: Em que havemos de tornar?"
42 palavras
204 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Desde os dias de vossos pais vos desviastes dos meus decretos e não os guardastes. Voltai para mim, e me voltarei para vós, diz o SENHOR dos Exércitos. Mas perguntais: Como devemos voltar?"
36 palavras
191 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Desde os dias de vossos pais vos desviastes dos meus estatutos, e não os guardastes. Tornai vós para mim, e eu tornarei para vós diz o Senhor dos exércitos. Mas vós dizeis: Em que havemos de tornar?"
42 palavras
203 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Desde a época de vossos antepassados vos desviastes das minhas leis e não as obedecestes. Agora, pois, voltai para mim, e Eu me tornarei para vós outros!” Afirma o SENHOR dos Exércitos. “Todavia, me indagais: ‘Mas, de que devemos nos arrepender?’"
44 palavras
258 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Desde os dias de vossos pais vos tendes desviado das minhas ordenanças, e não as tendes guardado. Retornai para mim, e eu retornarei para vós, diz o Senhor dos Exércitos; mas vós dizeis: Em que havemos de retornar?"
43 palavras
219 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Desde os dias dos seus pais, vocês se afastaram dos meus estatutos e não os guardaram. Voltem para mim, e eu voltarei para vocês, diz o SENHOR dos Exércitos. Mas vocês perguntam: “Como havemos de voltar?”"
41 palavras
213 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Desde o princípio vocês têm desprezado as minhas leis e não as têm obedecido. Ainda é tempo de voltar para mim”, diz o SENHOR dos Exércitos, “e eu voltarei para vocês”. “Mas vocês perguntam: ‘Quando foi que deixamos o SENHOR?’"
47 palavras
247 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Vocês são como os seus antepassados: abandonam as minhas leis e não as cumprem. Voltem para mim, e eu voltarei para vocês. Mas vocês perguntam: “Como é que vamos voltar?”"
34 palavras
180 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Desde o tempo dos seus antepassados vocês se desviaram dos meus decretos e não lhes obedeceram. Voltem para mim e eu voltarei para vocês”, diz o SENHOR dos Exércitos. “Mas vocês perguntam: ‘Como voltaremos?’"
39 palavras
220 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Desde os dias de seus antepassados vocês se afastaram de meus decretos e não os seguiram. Agora, voltem-se para mim, e eu me voltarei para vocês”, diz o SENHOR dos Exércitos. “Mas vocês perguntam: ‘De que maneira voltaremos?’."
43 palavras
239 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Desde os dias de vossos pais, vos tendes desviado das minhas ordenanças e não as tendes guardado. Tornai para mim, e eu me tornarei para vós, diz Jeová dos Exércitos. Mas vós dizeis: Em que nos tornaremos?"
42 palavras
211 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução