Comparar Traduções
Marcos 1:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado em quem me comprazo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, foi ouvida uma voz dos céus: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em quem me comprazo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E uma voz disse dos céus: Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e ouviu-se dos céus esta voz: Tu és meu Filho amado; em ti me comprazo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então houve uma voz vinda dos céus: “Tu és o meu Filho amado; em ti muito me agrado”."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ali veio uma voz dos céus, dizendo: Tu és o meu Filho amado em quem eu me comprazo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então veio uma voz dos céus, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Uma voz dos céus disse: “Você é meu Filho amado. Você é minha alegria”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então veio dos céus uma voz: “Tu és o meu Filho amado; de ti me agrado”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"E ouviu-se uma voz dos céus: Tu és o meu Filho dileto, em ti me agrado."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução