Comparar Traduções
Marcos 1:13
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E ali esteve no deserto quarenta dias, tentado por Satanás. E vivia entre as feras, e os anjos o serviam."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"onde permaneceu quarenta dias, sendo tentado por Satanás; estava com as feras, mas os anjos o serviam."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E ali esteve no deserto quarenta dias, tentado por Satanás. E vivia entre as feras, e os anjos o serviam."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E esteve no deserto quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com as feras, e os anjos o serviam."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E esteve no deserto quarenta dias sentado tentado por Satanás; estava entre as feras, e os anjos o serviam."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ali esteve Ele por quarenta dias sendo tentado por Satanás; viveu entre as feras selvagens, e os anjos o serviram."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele esteve ali no deserto quarenta dias, tentado por Satanás, estava entre os animais, e os anjos o ministravam."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"onde ficou durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com as feras, e os anjos o serviam."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"onde ficou por quarenta dias, sozinho, em meio aos animais selvagens. Ali, ele foi submetido às tentações de Satanás. E os anjos vieram e cuidaram dele."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Jesus ficou lá durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Ali havia animais selvagens, e os anjos cuidavam de Jesus."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ali esteve quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com os animais selvagens, e os anjos o serviam."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ali ficou quarenta dias tentado por Satanás; estava com as feras, e os anjos o serviam."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução