Comparar Traduções
Marcos 1:25
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te, e sai dele."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai desse homem."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te e sai dele."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai dele."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Mas Jesus o repreendeu severamente: “Fica quieto e sai dele!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas Jesus o repreendeu, dizendo: — Cale-se e saia desse homem."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Jesus repreendeu o espírito imundo: “Cale-se e saia desse homem”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então Jesus ordenou ao espírito mau: — Cale a boca e saia desse homem!"
NVI
Nova Versão Internacional
"“Cale-se e saia dele!”, repreendeu-o Jesus."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas Jesus repreendeu-o, dizendo: Cala-te e sai desse homem."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução