Buscar

Comparar Traduções

Marcos 1:25

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te, e sai dele."
8 palavras
51 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai desse homem."
10 palavras
59 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te e sai dele."
8 palavras
50 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai dele."
9 palavras
52 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele."
9 palavras
53 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Mas Jesus o repreendeu severamente: “Fica quieto e sai dele!”"
10 palavras
65 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele."
9 palavras
53 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Mas Jesus o repreendeu, dizendo: — Cale-se e saia desse homem."
10 palavras
64 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Jesus repreendeu o espírito imundo: “Cale-se e saia desse homem”."
11 palavras
70 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então Jesus ordenou ao espírito mau: — Cale a boca e saia desse homem!"
15 palavras
74 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Cale-se e saia dele!”, repreendeu-o Jesus."
6 palavras
47 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”"
6 palavras
59 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Mas Jesus repreendeu-o, dizendo: Cala-te e sai desse homem."
9 palavras
59 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução