Comparar Traduções
Marcos 1:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então o espírito imundo, convulsionando-o, e clamando com grande voz, saiu dele."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, o espírito imundo, agitando-o violentamente e bradando em alta voz, saiu dele."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, o espírito imundo, agitando-o e clamando com grande voz, saiu dele."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então o espírito impuro o agitou causando-lhe convulsões e, gritando, saiu dele."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então o espírito imundo, convulsionando-o e clamando com grande voz, saiu dele."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então, o espírito imundo, sacudindo aquele homem violentamente e gritando com poderosa voz, saiu dele."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então o espírito imundo, convulsionando- o, e gritando em alta voz, saiu dele."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então o espírito imundo, agitando-o violentamente e gritando em alta voz, saiu dele."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O espírito imundo deu um grito forte, agitou violentamente o homem e saiu dele."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Aí o espírito sacudiu o homem com violência e, dando um grito, saiu dele."
NVI
Nova Versão Internacional
"O espírito imundo sacudiu o homem violentamente e saiu dele gritando."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O espírito imundo, agitando-o violentamente e brandando em alta voz, saiu dele."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução