Comparar Traduções
Marcos 10:20
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ele, porém, respondendo, lhe disse: Mestre, tudo isso guardei desde a minha mocidade."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, ele respondeu: Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ele, porém, respondendo, lhe disse: Mestre, tudo isso guardei desde a minha mocidade."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ele, porém, lhe respondeu: Mestre, tudo isso tenho guardado desde a minha juventude."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ele, porém, lhe replicou: Mestre, tudo isso tenho guardado desde a minha juventude."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ao que o homem declarou: “Mestre, tudo isso tenho obedecido desde minha adolescência”."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele respondeu, dizendo: Mestre, tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então o homem respondeu: — Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Mestre”, respondeu o homem, “não quebrei nenhuma dessas leis, desde a minha mocidade”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem."
NVI
Nova Versão Internacional
"E ele declarou: “Mestre, a tudo isso tenho obedecido desde a minha adolescência”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O homem respondeu: “Mestre, tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ele lhe replicou: Mestre, tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução