Buscar

Comparar Traduções

Marcos 10:44

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E qualquer que dentre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos."
14 palavras
71 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"e quem quiser ser o primeiro entre vós será servo de todos."
13 palavras
61 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E qualquer que, dentre vós, quiser ser o primeiro será servo de todos."
14 palavras
72 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"e quem entre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos."
13 palavras
62 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos."
14 palavras
70 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"e quem ambicionar ser o primeiro entre vós que se disponha a ser o escravo de todos."
18 palavras
85 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos."
14 palavras
70 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de todos."
14 palavras
67 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Todo aquele que quiser ser o primeiro, deve ser o escravo de todos."
13 palavras
67 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos."
12 palavras
58 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo de todos."
11 palavras
58 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo de todos."
15 palavras
73 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e quem quiser ser o primeiro entre vós, será este servo de todos."
14 palavras
67 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução