Comparar Traduções
Marcos 12:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E eles lha trouxeram. E disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição? E eles lhe disseram: De César."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E eles lho trouxeram. Perguntou-lhes: De quem é esta efígie e inscrição? Responderam: De César."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E eles lha trouxeram. E disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição? E eles lhe disseram: De César."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E eles trouxeram. Jesus lhes perguntou: De quem é esta imagem e inscrição? Eles responderam: De César."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E eles lho trouxeram. Perguntou-lhes Jesus: De quem é esta imagem e inscrição? Responderam-lhe: De César."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E eles lhe trouxeram a moeda, ao que Ele lhes indagou: “De quem é esta imagem e esta inscrição?” “Ora, de César”, replicaram eles."
KJF
King James Fiel (1611)
"E eles lha trouxeram. E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição? E eles lhe disseram: De César."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Eles trouxeram. E Jesus lhes perguntou: — De quem é esta figura e esta inscrição? Eles responderam: — De César."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando eles lhe puseram a moeda na mão, ele perguntou: “De quem é esta figura e este título na moeda?” Eles responderam: “De César”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles trouxeram, e ele perguntou: — De quem são o nome e a cara que estão gravados nesta moeda? Eles responderam: — São do Imperador."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eles lhe trouxeram a moeda, e ele lhes perguntou: “De quem é esta imagem e esta inscrição?” “De César”, responderam eles."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando lhe deram a moeda, ele disse: “De quem são a imagem e o título nela gravados?”. “De César”, responderam."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eles lho trouxeram. Perguntou-lhes: De quem é esta efígie e inscrição? Responderam-lhe: De César."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução