Comparar Traduções
Marcos 14:33
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E tomou consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, e começou a ter pavor, e a angustiar-se."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E, levando consigo a Pedro, Tiago e João, começou a sentir-se tomado de pavor e de angústia."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E tomou consigo a Pedro, e a Tiago, e a João e começou a ter pavor e a angustiar-se."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E levou consigo Pedro, Tiago e João; então começou a afligir-se e a angustiar-se."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E levou consigo a Pedro, a Tiago e a João, e começou a ter pavor e a angustiar-se;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"E levou consigo a Pedro, Tiago e João, e começou a sentir grande temor e profunda angústia."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele tomou consigo Pedro e Tiago e João, e começou a ficar aterrorizado e profundamente abatido."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E, levando consigo Pedro, Tiago e João, começou a sentir-se tomado de pavor e de angústia."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Levou consigo Pedro, Tiago e João, e começou a encher-se de profunda aflição e angústia."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então Jesus foi, levando consigo Pedro, Tiago e João. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição"
NVI
Nova Versão Internacional
"Levou consigo Pedro, Tiago e João, e começou a ficar aflito e angustiado."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Levou consigo Pedro, Tiago e João e começou a sentir grande pavor e angústia."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Levando consigo a Pedro, a Tiago e a João, começou a ter pavor e a angustiar-se."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução