Comparar Traduções
Marcos 14:39
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E foi outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Retirando-se de novo, orou repetindo as mesmas palavras."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E foi outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então ele se retirou de novo e orou, proferindo as mesmas palavras."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Retirou-se de novo e orou, dizendo as mesmas palavras."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E, uma vez mais, Ele se afastou e orou, repetindo as mesmas expressões."
KJF
King James Fiel (1611)
"E retirou-se de novo e orou, dizendo as mesmas palavras."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Retirando-se de novo, orou repetindo as mesmas palavras."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ele retirou-se outra vez e orou, repetindo suas súplicas."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Jesus foi outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mais uma vez ele se afastou e orou, repetindo as mesmas palavras."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então os deixou novamente e fez a mesma oração de antes."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"De novo, se retirou e fez a mesma oração."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução