Buscar

Comparar Traduções

Marcos 14:42

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Levantai-vos, vamos; eis que está perto o que me trai."
10 palavras
55 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Levantai-vos, vamos! Eis que o traidor se aproxima."
8 palavras
51 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Levantai-vos, vamos; eis que está perto o que me trai."
10 palavras
55 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Levantai-vos, vamos embora! Aquele que me trai aproxima-se."
8 palavras
59 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai."
9 palavras
62 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Levantai-vos, pois, e vamos! Eis que chegou aquele que me está traindo!”."
12 palavras
76 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai."
9 palavras
62 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima."
9 palavras
57 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Venham! Levantem-se! Precisamos ir embora. Vejam! O meu traidor está se aproximando!”"
12 palavras
88 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!"
14 palavras
82 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai!”"
9 palavras
51 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Levantem-se e vamos. Meu traidor chegou”."
6 palavras
43 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Levantai-vos, vamo-nos! Pois se aproxima aquele que me trai."
9 palavras
60 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução