Buscar

Comparar Traduções

Marcos 14:44

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Ora, o que o traía, tinha-lhes dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o, e levai-o com segurança."
22 palavras
123 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ora, o traidor tinha-lhes dado esta senha: Aquele a quem eu beijar, é esse; prendei-o e levai-o com segurança."
19 palavras
112 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Ora, o que o traía tinha-lhes dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o e levai-o com segurança."
22 palavras
121 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Aquele que o traía lhes dera uma indicação, dizendo: Aquele que eu beijar, é ele; prendei-o e levai-o com segurança."
22 palavras
121 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o e levai-o com segurança."
23 palavras
121 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ora, o traidor tinha combinado um sinal com eles: “Aquele a quem eu saudar com um beijo, é Ele: prendei-o e levai-o sob forte segurança”."
25 palavras
143 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o que o traía tinha-lhes dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, é ele; prendei- o, e levai-o com segurança."
23 palavras
119 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam e levem-no com segurança.”"
20 palavras
114 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O traidor Judas havia combinado com eles um sinal: “Vocês devem prender aquele a quem eu saudar com um beijo; procurem levá-lo em segurança”."
27 palavras
148 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam e levem bem seguro o homem que eu beijar, pois é ele.”"
23 palavras
129 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"O traidor havia combinado um sinal com eles: “Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele: prendam-no e levem-no em segurança”."
23 palavras
133 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O traidor havia combinado com eles um sinal: “Vocês saberão a quem devem prender quando eu o cumprimentar com um beijo. Então poderão levá-lo em segurança”."
32 palavras
166 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"O traidor lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele a quem eu beijar, este é que é; prendei-o e levai-o com segurança."
21 palavras
121 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução