Buscar

Comparar Traduções

Marcos 14:46

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E lançaram-lhe as mãos, e o prenderam."
9 palavras
40 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, lhe deitaram as mãos e o prenderam."
10 palavras
44 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E lançaram-lhe as mãos e o prenderam."
9 palavras
39 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Eles então o agarraram e o prenderam."
8 palavras
38 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ao que eles lhes lançaram as mãos, e o prenderam."
12 palavras
51 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Em seguida, os homens agarraram Jesus e o prenderam."
9 palavras
52 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E lhe lançaram as mãos, e o prenderam."
10 palavras
40 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então eles agarraram Jesus e o prenderam."
8 palavras
42 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então a multidão agarrou Jesus e o prenderam."
10 palavras
47 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então eles pegaram Jesus e o prenderam."
8 palavras
40 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Os homens agarraram Jesus e o prenderam."
7 palavras
40 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Os outros agarraram Jesus e o prenderam."
7 palavras
40 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Eles puseram-lhe as mãos e prenderam-no."
7 palavras
41 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução