Comparar Traduções
Marcos 14:51
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E um certo jovem o seguia, envolto em um lençol sobre o corpo nu. E lançaram-lhe a mão."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Seguia-o um jovem, coberto unicamente com um lençol, e lançaram-lhe a mão."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E um jovem o seguia, envolto em um lençol sobre o corpo nu. E lançaram-lhe as mãos,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Certo jovem o seguia envolto em um lençol sobre o corpo desnudo; e o agarraram."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, seguia-o certo jovem envolto em um lençol sobre o corpo nu; e o agarraram."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Certo jovem, vestindo apenas um lençol de linho, estava seguindo Jesus, quando também tentaram prendê-lo."
KJF
King James Fiel (1611)
"E certo jovem o seguia, envolto em um pano de linho sobre seu corpo nu; e lhe lançaram a mão;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Um jovem, coberto unicamente com um lençol, seguia Jesus. Eles o agarraram,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Havia um jovem que estava seguindo a Jesus, vestido apenas com um lençol de linho. Quando a multidão tentou agarrá-lo,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Um jovem, enrolado num lençol, seguia Jesus. Alguns tentaram prendê-lo,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Um jovem, vestindo apenas um lençol de linho, estava seguindo Jesus. Quando tentaram prendê-lo,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Um jovem que os seguia vestia apenas um lençol de linho. Quando a multidão tentou agarrá-lo,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Seguia-o um moço, coberto unicamente com um lençol, e o agarraram;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução