Buscar

Comparar Traduções

Marcos 14:50

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então, deixando-o, todos fugiram."
5 palavras
34 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, deixando-o, todos fugiram."
5 palavras
34 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, deixando-o, todos fugiram."
5 palavras
34 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então todos o deixaram e fugiram."
7 palavras
34 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Nisto, todos o deixaram e fugiram."
6 palavras
34 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Logo em seguida, todos fugiram e o abandonaram."
8 palavras
47 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E todos o deixaram, e fugiram."
6 palavras
30 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então todos o deixaram e fugiram."
7 palavras
34 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então todos os seus discípulos o abandonaram e fugiram."
11 palavras
57 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram."
10 palavras
56 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então todos o abandonaram e fugiram."
7 palavras
37 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então todos o abandonaram e fugiram."
7 palavras
37 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Todos o deixaram e fugiram."
5 palavras
27 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução