Comparar Traduções
Marcos 14:69
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E a criada, vendo-o outra vez, começou a dizer aos que ali estavam: Este é um dos tais."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E a criada, vendo-o, tornou a dizer aos circunstantes: Este é um deles."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E a criada, vendo-o outra vez, começou a dizer aos que ali estavam: Este é um dos tais."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando a criada o viu, começou de novo a dizer aos que ali estavam: Esse é um deles."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E a criada, vendo-o, começou de novo a dizer aos que ali estavam: Esse é um deles."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Quando a criada o viu lá, começou novamente a falar às pessoas que estavam em derredor: “Este é um deles!”."
KJF
King James Fiel (1611)
"E a criada, vendo-o outra vez, começou a dizer aos que ali estavam: Este é um deles."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E a empregada, vendo-o, tornou a dizer aos que estavam ali: — Este é um deles."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"A criada o viu de pé ali e começou a dizer aos outros: “Está ali! Ele é um deles”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando a empregada viu Pedro ali, começou a dizer aos que estavam perto: — Este homem é um deles."
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando a criada o viu lá, disse novamente aos que estavam por perto: “Esse aí é um deles”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando a criada o viu ali, começou a dizer aos outros: “Este homem com certeza é um deles!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e, vendo-o a criada, tornou a dizer aos que ali estavam: Este é um deles."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução