Comparar Traduções
Marcos 2:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ninguém deita remendo de pano novo em roupa velha; doutra sorte o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o remendo novo tira parte da veste velha, e fica maior a rotura."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ninguém costura remendo de pano novo em roupa velha, porque o remendo novo se desprenderá da roupa velha, e o rasgo será ainda maior."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ninguém cose remendo de pano novo em vestido velho; do contrário o remendo novo tira parte do velho, e torna-se maior a rotura."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ninguém costura remendo de pano novo em roupa velha, porquanto o remendo novo forçará o tecido velho e o rasgará ainda mais, aumentando a ruptura."
KJF
King James Fiel (1611)
"Nenhum homem põe um pedaço de pano novo em roupa velha, do contrário o remendo novo rompe do velho, e faz-se maior o rasgo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ninguém costura um remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo novo tira um pedaço da roupa velha, e o buraco fica ainda maior."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Ninguém remenda uma roupa velha com um pedaço de pano novo! Porque o remendo repuxa e rasga a roupa velha, deixando um buraco."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano novo encolheria a roupa velha e a rasgaria, deixando um buraco ainda maior."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ninguém cose remendo de pano novo em vestido velho; de outra forma, o remendo novo tira parte do velho, e torna-se maior a rotura."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução