Comparar Traduções
Marcos 5:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ao entrar Jesus no barco, suplicava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando Jesus entrou no barco, o homem que fora endemoninhado pediu-lhe que lhe permitisse acompanhá-lo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E, quando Jesus estava entrando no barco, o homem que fora possuído pelos espíritos imundos, rogava-lhe que o deixasse seguir com Ele."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, entrando ele no barco, suplicava-lhe o que fora possuído pelo demônio que pudesse estar com ele."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Jesus voltou para o barco e o homem que tinha estado endemoninhado suplicou a Jesus que o deixasse ir com ele."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ao entrar ele na barca, aquele que fora endemoninhado rogou-lhe que o deixasse estar com ele."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução