Buscar

Comparar Traduções

Marcos 5:25

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E certa mulher que, havia doze anos, tinha um fluxo de sangue,"
12 palavras
62 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Aconteceu que certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia"
13 palavras
82 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E certa mulher, que havia doze anos tinha um fluxo de sangue,"
12 palavras
61 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Estava ali uma certa mulher que por doze anos sofria de uma hemorragia."
13 palavras
71 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ora, certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia,"
11 palavras
65 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E estava por ali certa mulher que, havia doze anos, vinha padecendo de hemorragia."
14 palavras
82 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E certa mulher que, havia doze anos, tinha um fluxo de sangue,"
12 palavras
62 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia."
13 palavras
80 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Entre a multidão estava uma mulher que sofria havia doze anos de uma hemorragia."
15 palavras
81 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia."
13 palavras
72 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de hemorragia."
13 palavras
75 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia."
15 palavras
80 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ora uma, mulher, que durante doze anos padecia de uma hemorragia,"
11 palavras
65 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução