Buscar

Comparar Traduções

Marcos 5:8

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"(Porque lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo.)"
9 palavras
54 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Porque Jesus lhe dissera: Espírito imundo, sai desse homem!"
10 palavras
60 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"(Porque lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo.)"
9 palavras
54 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Pois Jesus lhe dissera: Sai desse homem, espírito impuro."
10 palavras
58 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Pois Jesus lhe dizia: Sai desse homem, espírito imundo."
10 palavras
56 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Pois Jesus já lhe havia ordenado: “Sai deste homem, espírito imundo!”"
12 palavras
75 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Pois ele lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo."
10 palavras
54 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”"
15 palavras
88 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Pois Jesus havia falado ao demônio que estava no homem, dizendo: “Saia deste homem, espírito imundo!”"
18 palavras
107 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”"
13 palavras
81 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Pois Jesus lhe tinha dito: “Saia deste homem, espírito imundo!”"
11 palavras
68 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”."
14 palavras
84 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pois Jesus lhe dissera: Espírito imundo, sai desse homem."
10 palavras
58 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução