Buscar

Comparar Traduções

Marcos 6:12

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, saindo eles, pregavam que se arrependessem."
7 palavras
46 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, saindo eles, pregavam ao povo que se arrependesse;"
10 palavras
58 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, saindo eles, pregavam ao povo que se arrependesse."
9 palavras
53 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então eles foram e pregaram ao povo que se arrependesse."
11 palavras
57 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então saíram e pregaram que todos se arrependessem;"
10 palavras
53 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Eles partiram e pregavam que todos se arrependessem."
8 palavras
52 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E eles foram, e pregando que os homens se arrependessem."
10 palavras
56 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então, saindo eles, pregavam ao povo que se arrependesse."
10 palavras
58 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então os discípulos saíram, dizendo a todos os que encontravam que se arrependessem."
16 palavras
87 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então os discípulos foram e anunciaram que todos deviam se arrepender dos seus pecados."
16 palavras
89 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Eles saíram e pregaram ao povo que se arrependesse."
10 palavras
52 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então eles partiram, dizendo a todos que encontravam que se arrependessem."
12 palavras
75 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Eles, saindo, pregaram ao povo que se arrependesse;"
8 palavras
51 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução