Comparar Traduções
Marcos 9:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E eles retiveram o caso entre si, perguntando uns aos outros que seria aquilo, ressuscitar dentre os mortos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Eles guardaram a recomendação, perguntando uns aos outros que seria o ressuscitar dentre os mortos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E eles retiveram o caso entre si, perguntando uns aos outros que seria aquilo, ressuscitar dos mortos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E eles guardaram o caso em segredo, conversando sobre o que seria o ressuscitar dentre os mortos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E eles guardaram o caso em segredo, indagando entre si o que seria o ressurgir dentre os mortos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eles mantiveram esse assunto exclusivamente entre si, mas comentavam sobre qual o significado da expressão “ressuscitado dos mortos”."
KJF
King James Fiel (1611)
"E eles guardaram o que foi dito entre si, perguntando uns aos outros que significava ressuscitar dentre os mortos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Eles guardaram a recomendação, perguntando uns aos outros o que seria esse ressuscitar dentre os mortos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Portanto eles guardaram aquilo para si mesmos, mas discutiam entre si a respeito, e perguntaram o que ele queria dizer por “ressuscitar dos mortos”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles obedeceram à ordem, mas discutiram entre si sobre o que queria dizer essa ressurreição."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eles guardaram o assunto apenas entre si, discutindo o que significaria “ressuscitar dos mortos”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Eles guardaram segredo, mas conversavam entre si com frequência sobre o que ele queria dizer com “ressuscitar dos mortos”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eles guardaram essas palavras, discutindo entre si o que seria o ressurgir dentre os mortos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução