Buscar

Comparar Traduções

Marcos 9:23

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E Jesus disse-lhe: Se tu podes crer, tudo é possível ao que crê."
13 palavras
67 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ao que lhe respondeu Jesus: Se podes! Tudo é possível ao que crê."
13 palavras
68 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E Jesus disse-lhe: Se tu podes crer; tudo é possível ao que crê."
13 palavras
67 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ao que lhe disse Jesus: Se podes? Tudo é possível ao que crê."
13 palavras
64 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ao que lhe disse Jesus: Se podes! - tudo é possível ao que crê."
14 palavras
66 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"“Se podes?”, contestou-lhe Jesus: “Tudo é possível para aquele que crê!”."
11 palavras
84 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Jesus disse-lhe: Se tu pudes crer, todas as coisas são possíveis ao que crê."
17 palavras
81 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ao que Jesus respondeu: — “Se o senhor pode”? Tudo é possível ao que crê."
14 palavras
82 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Se eu posso?”, perguntou Jesus. “Qualquer coisa é possível para aquele que crê”."
13 palavras
92 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Jesus respondeu: — Se eu posso? Tudo é possível para quem tem fé."
12 palavras
70 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Se podes?”, disse Jesus. “Tudo é possível àquele que crê.”"
10 palavras
71 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Se puder?”, perguntou Jesus. “Tudo é possível para aquele que crê.”"
11 palavras
79 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disse-lhe Jesus: Se podes! Tudo é possível ao que crê."
10 palavras
57 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução