Comparar Traduções
Marcos 9:30
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, tendo partido dali, caminharam pela Galiléia, e não queria que alguém o soubesse;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E, tendo partido dali, passavam pela Galileia, e não queria que ninguém o soubesse;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, tendo partido dali, caminharam pela Galileia, e não queria que alguém o soubesse,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eles partiram dali e passaram pela Galileia. Mas Jesus não queria que ninguém soubesse disso,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Depois, tendo partido dali, passavam pela Galiléia, e ele não queria que ninguém o soubesse;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eles partiram daquele lugar e atravessaram a Galiléia. E Jesus evitava que qualquer pessoa soubesse onde se achavam."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, tendo partido dali, passavam pela Galileia, e não queria que nenhum homem soubesse isto."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E, tendo saído dali, passavam pela Galileia, e Jesus não queria que ninguém o soubesse,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eles deixaram aquela região e atravessaram a Galileia. Jesus tentava evitar que alguém soubesse onde eles estavam,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Jesus e os discípulos saíram daquele lugar e continuaram atravessando a Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde ele estava"
NVI
Nova Versão Internacional
"Eles saíram daquele lugar e atravessaram a Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde eles estavam,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Ao deixarem aquela região, viajaram pela Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse que ele estava lá,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tendo partido dali, passaram pela Galileia, e ele não queria que ninguém o soubesse;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução