Comparar Traduções
Mateus 11:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E João, ouvindo no cárcere falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Quando João ouviu, no cárcere, falar das obras de Cristo, mandou por seus discípulos perguntar-lhe:"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E João, ouvindo no cárcere falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ao ouvir falar das obras de Cristo, do cárcere, João mandou seus discípulos perguntar-lhe:"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, quando João no cárcere ouviu falar das obras do Cristo, mandou pelos seus discípulos perguntar-lhe:"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Assim que, no cárcere, João ouviu falar sobre o que Cristo estava realizando, enviou dois dos seus discípulos para lhe perguntarem:"
KJF
King James Fiel (1611)
"Ora, quando João ouviu na prisão sobre as obras de Cristo, ele enviou dois dos seus discípulos,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando João, no cárcere, ouviu falar das obras de Cristo, mandou que seus discípulos fossem perguntar:"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"João Batista, que agora estava na prisão, soube de todos os milagres que Cristo estava fazendo e, portanto, enviou seus discípulos para perguntar a Jesus:"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos"
NVI
Nova Versão Internacional
"João, ao ouvir na prisão o que Cristo estava fazendo, enviou seus discípulos para lhe perguntarem:"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Como João no cárcere tivesse ouvido falar das obras do Cristo, mandou pelos seus discípulos perguntar-lhe:"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução