Buscar

Comparar Traduções

Mateus 11:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"A dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou esperamos outro?"
12 palavras
64 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"És tu aquele que estava para vir ou havemos de esperar outro?"
12 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir ou esperamos outro?"
12 palavras
63 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Tu és aquele que deveria vir, ou devemos esperar outro?"
10 palavras
56 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?"
12 palavras
60 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"“És tu Aquele que haveria de vir ou devemos aguardar outro?”"
11 palavras
65 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou aguardarmos outro?"
12 palavras
66 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Você é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?"
10 palavras
65 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“O Senhor é realmente aquele que nós estamos esperando, ou devemos continuar esperando algum outro?”"
15 palavras
106 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?"
14 palavras
86 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro?”"
12 palavras
70 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”."
12 palavras
77 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"És tu aquele que há de vir ou é outro o que devemos esperar?"
13 palavras
63 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução