Comparar Traduções
Mateus 11:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Jesus, respondendo, disse-lhes: Ide, e anunciai a João as coisas que ouvis e vedes:"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E Jesus, respondendo, disse-lhes: Ide e anunciai a João o que estais ouvindo e vendo:"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E Jesus, respondendo, disse-lhe: Ide e anunciai a João as coisas que ouvis e vedes:"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Jesus lhes respondeu: Ide e contai a João as coisas que ouvis e vedes:"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Respondeu-lhes Jesus: Ide contar a João as coisas que ouvis e vedes:"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Jesus, respondendo, disse-lhes: “Ide e contai a João o que estais ouvindo e vendo:"
KJF
King James Fiel (1611)
"E Jesus, respondendo, disse-lhes: Ide, e mostrai a João novamente as coisas que ouvis e vedes:"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Jesus lhes respondeu: — Voltem e anunciem a João o que estão ouvindo e vendo:"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Jesus lhes disse: “Voltem a João e contem-lhe dos milagres que vocês me viram fazer:"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Jesus respondeu: — Voltem e contem a João o que vocês estão ouvindo e vendo."
NVI
Nova Versão Internacional
"Jesus respondeu: “Voltem e anunciem a João o que vocês estão ouvindo e vendo:"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Respondeu-lhes Jesus: Ide contar a João o que estais ouvindo e observando:"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução