Comparar Traduções
Mateus 11:24
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Eu vos digo, porém, que haverá menos rigor para os de Sodoma, no dia do juízo, do que para ti."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Digo-vos, porém, que menos rigor haverá, no Dia do Juízo, para com a terra de Sodoma do que para contigo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porém eu vos digo que haverá menos rigor para os de Sodoma, no Dia do Juízo, do que para ti."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Contudo, eu te digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para ti."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Contudo, eu vos digo que no dia do juízo haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para ti."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eu, contudo, vos afirmo que haverá mais tolerância para com o povo de Sodoma no dia do julgamento, do que para contigo”."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para os de Sodoma do que para ti."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para você."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Pois eu afirmo a vocês, a situação de Sodoma será melhor do que a sua no Dia do Juízo”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas eu afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma do que para você”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eu vos digo, contudo, que menos rigor haverá no dia de juízo para a terra de Sodoma do que para ti."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução