Buscar

Comparar Traduções

Mateus 12:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E recomendava-lhes rigorosamente que o não descobrissem,"
8 palavras
57 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"advertindo-lhes, porém, que o não expusessem à publicidade,"
9 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E recomendava-lhes rigorosamente que o não descobrissem,"
8 palavras
57 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"e advertiu-lhes de que não dissessem quem ele era;"
10 palavras
51 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e advertiu-lhes que não o dessem a conhecer;"
9 palavras
45 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Contudo, os advertiu para que não divulgassem suas obras."
10 palavras
58 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e os advertiu para que não revelassem quem ele era;"
11 palavras
52 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"advertindo-lhes, porém, que não o expusessem à publicidade."
9 palavras
62 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mas advertia os curados de que não saíssem contando quem os havia curado."
15 palavras
75 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele."
13 palavras
60 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"advertindo-os que não dissessem quem ele era."
8 palavras
46 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era."
9 palavras
56 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e ele curou a todos, advertindo-lhes que não o dessem a conhecer;"
13 palavras
66 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução