Buscar

Comparar Traduções

Mateus 12:19

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Não contenderá, nem clamará, Nem alguém ouvirá pelas ruas a sua voz;"
14 palavras
73 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Não contenderá, nem gritará, nem alguém ouvirá nas praças a sua voz."
15 palavras
74 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Não contenderá, nem clamará, nem alguém ouvirá pelas ruas a sua voz;"
14 palavras
73 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Não entrará em discussão, nem gritará, nem se ouvirá pelas ruas a sua voz."
16 palavras
79 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Não contenderá, nem clamará, nem se ouvirá pelas ruas a sua voz."
13 palavras
68 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Não contenderá nem gritará; nem se ouvirá nas ruas a sua voz."
13 palavras
65 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Não contenderá, nem clamará; nenhum homem ouvirá a sua voz nas ruas."
13 palavras
72 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Não entrará em discussões, nem gritará, nem fará ouvir nas praças a sua voz."
17 palavras
82 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ele não guerreia nem grita; Ele não levanta a sua voz!"
13 palavras
56 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas."
10 palavras
60 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Não discutirá nem gritará; ninguém ouvirá sua voz nas ruas."
12 palavras
64 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público."
12 palavras
60 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Não contenderá, nem clamará, nem ouvirá alguém a sua voz nas ruas."
14 palavras
71 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução