Comparar Traduções
Mateus 13:49
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus de entre os justos,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Assim será na consumação do século: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos e separarão os maus dentre os justos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Assim será no fim do mundo: os anjos sairão e separarão os maus dentre os justos,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Assim também ocorrerá no final desta era. Chegarão os anjos e irão separar os maus dentre os justos."
KJF
King James Fiel (1611)
"Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Assim será no fim dos tempos: os anjos sairão, separarão os maus dentre os justos"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"É assim que será no fim dos tempos. Os anjos virão e separarão os ímpios dos piedosos,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Assim será no fim dos tempos. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução