Buscar

Comparar Traduções

Mateus 14:17

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes."
17 palavras
75 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Mas eles responderam: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes."
15 palavras
71 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes."
17 palavras
76 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então eles lhe disseram: Temos aqui apenas cinco pães e dois peixes."
14 palavras
70 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes."
17 palavras
75 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ao que eles replicaram: “Tudo o que temos aqui são cinco pequenos pães e dois peixes!”"
18 palavras
92 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E eles lhe disseram: Nós não temos aqui senão cinco pães e dois peixes."
18 palavras
75 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Mas eles responderam: — Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes."
15 palavras
75 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Como!?”, exclamaram eles. “Nós temos somente cinco pãezinhos e dois peixes!”"
13 palavras
87 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes."
11 palavras
60 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Eles lhe disseram: “Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes”."
16 palavras
78 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”."
10 palavras
64 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Replicaram-lhe: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes."
13 palavras
65 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução