Comparar Traduções
Mateus 14:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E ele disse: Trazei-mos aqui."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, ele disse: Trazei-mos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E ele disse: Trazei-mos aqui."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E ele disse: Trazei-os aqui."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Mas Jesus lhes disse: “Tragam-nos aqui para mim”."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ele disse: Traga-os aqui para mim."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Jesus disse: — Tragam esses pães e peixes aqui para mim."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Tragam isso para mim”, disse ele."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Pois tragam para mim! — disse Jesus."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Tragam-nos aqui para mim”, disse ele."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Tragam para cá”, disse ele."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse-lhes ele: Trazei-mos cá."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução