Comparar Traduções
Mateus 14:20
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E comeram todos, e saciaram-se; e levantaram dos pedaços, que sobejaram, doze alcofas cheias."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram recolheram ainda doze cestos cheios."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E comeram todos e saciaram-se, e levantaram dos pedaços que sobejaram doze cestos cheios."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Todos comeram e se fartaram; e recolheram-se doze cestos com os pedaços que sobraram."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todos comeram até ficar satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestas cheias de pedaços que sobraram."
KJF
King James Fiel (1611)
"E todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram tomaram doze cestos cheios."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Todos comeram e se fartaram, e ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E cada um comeu até ficar satisfeito! Quando os restos foram recolhidos, havia doze cestos cheios de pedaços que sobraram!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram."
NVI
Nova Versão Internacional
"Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Todos comeram e se fartaram; e do que sobejou levantaram doze cestos cheios de pedaços."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução