Buscar

Comparar Traduções

Mateus 15:10

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:"
11 palavras
59 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E, tendo convocado a multidão, lhes disse: Ouvi e entendei:"
11 palavras
60 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi e entendei:"
11 palavras
58 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E, chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi e entendei:"
9 palavras
53 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:"
11 palavras
59 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então, Jesus conclamou a multidão a aproximar-se e pregou: “Ouvi e entendei!"
14 palavras
80 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:"
10 palavras
61 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E, convocando a multidão, Jesus disse: — Escutem e entendam:"
10 palavras
63 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então Jesus chamou o povo e disse: “Ouçam o que eu digo e procurem entender:"
17 palavras
80 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Jesus chamou a multidão e disse: — Escutem e entendam!"
10 palavras
57 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: “Ouçam e entendam."
15 palavras
72 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender."
16 palavras
81 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Chamando a si a multidão, disse-lhe: Ouvi e entendei:"
10 palavras
54 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução