Comparar Traduções
Mateus 15:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"o que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O que torna o homem impuro não é o que entra pela boca, mas o que sai dela; é isso que o torna impuro."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não é o que entra pela boca o que torna uma pessoa impura, mas o que sai da boca, isto sim, corrompe a pessoa”."
KJF
King James Fiel (1611)
"Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Você não se torna impuro com o que entra na sua boca. Mas o que sai da sua boca, isto é que o torna impuro”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique impuro. Pelo contrário, o que sai da boca é que pode tornar a pessoa impura."
NVI
Nova Versão Internacional
"O que entra pela boca não torna o homem impuro; mas o que sai de sua boca, isto o torna impuro”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, é isso o que o contamina."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução