Comparar Traduções
Mateus 15:25
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então chegou ela, e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me!"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me!"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, chegou ela e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então ela veio e, prostrando-se diante dele, disse: Senhor, socorre-me!"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Chegou então a mulher e o adorou de joelhos, suplicando: “Senhor, ajuda-me!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Porém ela ajoelhou-se e adorou a Jesus, suplicando novamente: “Senhor, socorra-me!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!"
NVI
Nova Versão Internacional
"A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: “Senhor, ajuda-me!”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Contudo, ela, aproximando-se, o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me!"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução