Buscar

Comparar Traduções

Mateus 15:25

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então chegou ela, e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me!"
9 palavras
59 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me!"
10 palavras
58 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, chegou ela e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me."
9 palavras
59 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então ela veio e, prostrando-se diante dele, disse: Senhor, socorre-me!"
11 palavras
72 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me."
9 palavras
57 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Chegou então a mulher e o adorou de joelhos, suplicando: “Senhor, ajuda-me!”"
13 palavras
81 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!"
9 palavras
57 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!"
11 palavras
60 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Porém ela ajoelhou-se e adorou a Jesus, suplicando novamente: “Senhor, socorra-me!”"
12 palavras
88 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!"
14 palavras
73 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: “Senhor, ajuda-me!”"
10 palavras
67 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”."
15 palavras
105 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Contudo, ela, aproximando-se, o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me!"
8 palavras
68 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução