Comparar Traduções
Mateus 15:39
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, tendo despedido a multidão, entrou no barco, e dirigiu-se ao território de Magadã."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E, tendo despedido as multidões, entrou Jesus no barco e foi para o território de Magadã."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, tendo despedido a multidão, entrou no barco e dirigiu-se ao território de Magdala."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Depois de mandar a multidão embora, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã."
KJA
King James Atualizada (1999)
"A seguir, Jesus se despediu da multidão, entrou no barco e foi para a região de Magadã."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, mandando a multidão embora, tomou o barco, e foi para as regiões de Magadã."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então Jesus mandou o povo para casa, entrou no barco e foi para a região de Magadã."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã ."
NVI
Nova Versão Internacional
"E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Despedido o povo, Jesus entrou na barca e foi para os confins de Magadã."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução