Comparar Traduções
Mateus 15:37
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E todos comeram e se saciaram; e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Todos comeram e se fartaram; e, do que sobejou, recolheram sete cestos cheios."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E todos comeram e se saciaram, e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Assim, todos comeram e se fartaram; e encheram-se sete cestos com os pedaços que sobraram."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todas as pessoas comeram até se fartarem. E foram recolhidos sete grandes cestos, cheios de pedaços que haviam sobrado."
KJF
King James Fiel (1611)
"E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E cada um comeu até fartar-se. Depois disso, quando as sobras foram recolhidas, havia sete cestos cheios de comida!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram."
NVI
Nova Versão Internacional
"Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Todos comeram e se fartaram; e do que sobejou levantaram sete alcofas cheias de pedaços."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução